Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.bdtd.uerj.br/handle/1/6067
Tipo do documento: Tese
Título: Da literatura para a dança: a prosa-poética de Gertrude Stein em tradução intersemiótica
Título(s) alternativo(s): From literature to dance: the poetic-prose of Gertrude Stein in intersemiotic translation
Autor: Aguiar, Daniella de 
Primeiro orientador: Nuñez, Carlinda Fragale Pate
Primeiro coorientador: Queiroz, Alvaro João Magalhães de
Primeiro membro da banca: Collin, Luci Maria Dias
Segundo membro da banca: Siqueira, Denise da Costa Oliveira
Terceiro membro da banca: Rocha, João Cezar de Castro
Resumo: O escopo desta tese é a relação entre a prosa-poética da escritora norte-americana Gertrude Stein, através de seus retratos e peças, e traduções intersemióticas para dança contemporânea. O corpus analítico articula os retratos Orta or One Dancing , If I Told Him: A Completed Portrait of Picasso , A Valentine to Sherwood Anderson , e as peças Four Saints in Three Acts, Listen to Me e Three Sisters Who Are Not Sisters de Gertrude Stein e os espetáculos de dança [5.sobre.o.mesmo], Shutters Shut, Always Now Slowly, ,e[dez episódios sobre a prosa topovisual de gertrude stein]. A natureza dos campos colocados em comparação literatura & dança demandou a conjugação de duas vertentes de estudo ligadas às especificidades performática e tradutória dos objetos selecionados: de um lado, seguimos encaminhamentos surgidos de uma derivação específica da Comparatística tradicional, os Estudos Interartes ou Artes Comparativas; de outro, os Estudos de Intermidialidade, relacionados aos Estudos das Mídias. A abordagem dos exemplos analisados sob a perspectiva comparativa baseia-se em Estudos de Tradução, com especial referência à noção de transcriação de Haroldo de Campos, e na semiótica de Charles S.Peirce. No primeiro capítulo, definimos nossa abordagem teórica; a seguir, apresentamos a obra de Gertrude Stein e as principais propriedades que transformaram sua obra em uma das principais referências literárias e estéticas do século XX; e, para finalizar, analisamos as traduções, com especial atenção para a transcriação da percepção do tempo e da construção sintática steineanas. Concluímos sugerindo que as traduções para dança são modos de interpretação e leitura dos textos literários, bem como formas radicais de crítica de arte ou literária
Abstract: The scope of this dissertation is the relation between the poetic-prose of American writer Gertrude Stein, through her portraits and plays, and its intersemiotic translations to contemporary dance. The analytic corpus articulates Gertrude Stein s portraits Orta or One Dancing , If I Told Him: A Completed Portrait of Picasso , A Valentine to Sherwood Anderson , and plays Four Saints in Three Acts, Listen to Me and Three Sisters Who Are Not Sisters and the dance performances [5.sobre.o.mesmo], Shutters Shut, Always Now Slowly, ,e[dez episódios sobre a prosa topovisual de gertrude stein]. The nature of the compared fields literature and dance demanded the combination of two strands of study related to the performative and translational specificity of the selected objects: on one hand, we follow a derivation from the traditional comparatistic, the Interart Studies or Comparative Arts; on the other hand, Intermediality Studies, related to Media Studies. The approach applied to the examples under a comparatistic perspective is based on Translation Studies, with special reference to Haroldo de Campos s notion of transcreation, and it is also based on Charles S. Peirce s semiotics. On the first chapter, we define our theoretical approach; following, we present Gertrude Stein s oeuvre and its major properties that transformed it in the one of the main literary and aesthetic references of the twentieth century; and, to finish, we analyze the translations, with special regard to the transcreation of Stein s time perception and syntactic constructions. We conclude suggesting that the translations to dance are interpretation and reading modes of the literary texts, as well as radical forms of literary and artistic critic
Palavras-chave: Contemporary Dance
Intersemiotic Translation
Intermediality
Semiotics
Gertrude Stein
Dança Contemporânea
Tradução Intersemiótica
Intermidialidade
Semiótica
Stein, Gertrude, 1874-1946 Crítica e interpretação
Literatura e dança
Stein, Gertrude, 1874-1946 Traduções
Tradução e interpretação
Semiótica e literatura
Área(s) do CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADA
Idioma: por
País: BR
Instituição: Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Sigla da instituição: UERJ
Departamento: Centro de Educação e Humanidades::Instituto de Letras
Programa: Programa de Pós-Graduação em Letras
Citação: AGUIAR, Daniella de. Da literatura para a dança: a prosa-poética de Gertrude Stein em tradução intersemiótica. 2013. 216 f. Tese (Doutorado em Literaturas de Língua Inglesa; Literatura Brasileira; Literatura Portuguesa; Língua Portuguesa; Ling) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2013.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://www.bdtd.uerj.br/handle/1/6067
Data de defesa: 8-Abr-2013
Aparece nas coleções:Doutorado em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo TamanhoFormato 
Daniella de Aguiar_tese.pdf3,23 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.